The Cure to Regulatory Compliance.

Clear communication saves lives in clinical research. Our team of clinical research professionals provides specialized translation services, regulatory medical writing, and pharmaceutical content strategy for organizations conducting life-changing studies.

Ready to Heal Your Communication?

 
 
 
 
 

Translation

Our expert teams of local clinical professionals combine Good Translation Practices (GTP) with GCP compliance to deliver translation services that meet the most stringent regulatory standards. We understand that behind every protocol, every informed consent form, and every regulatory submission are real patients whose lives depend on clear communication. Our translators aren’t just linguists, they’re clinical research specialists who speak fluent regulatory science.

 

Medical Writing

Before any translation begins, the source must be flawless. Our medical writers craft master documents that serve as the gold standard for all downstream communications. With deep expertise in clinical research protocols, regulatory submissions, and patient-facing materials, we ensure your core messages are therapeutically sound and ready for global deployment.

 

Content Writing

Your digital presence is often the first impression you make on potential partners, investigators, and patients. Our content writing team combines clinical research expertise with digital marketing acumen to create compelling narratives that resonate with healthcare professionals while maintaining scientific integrity. We understand the nuances of communicating complex clinical concepts across CRO, SMO, and biopharma audiences.

 

Clinical Research DNA

We're not generalists dabbling in healthcare—we're language specialists, medical writers, and clinical research professionals who've made pharma communication our life's work.

Integrated Into Your Team

While we may be your external partner contractually, we become an extension of your clinical operations. We speak your language, understand your timelines, and share your commitment to patient safety.

Patient-Centric

Every patient-facing content we touch is filtered through one critical lens: will this serve the patient? Our communication solutions don't just meet regulatory requirements—they heal the disconnect between complex science and human understanding.

Trusted by

Frequently Asked Questions

What makes you different?

Unlike generic language service providers, Blingua is staffed exclusively by clinical research professionals—former CRAs, regulatory affairs specialists, and medical writers with pharma industry experience. We don’t just translate words; we translate clinical science. Our team understands GCP requirements, ICH guidelines, and therapeutic area nuances because we’ve lived them. When you work with us, you’re getting clinical expertise wrapped in language services, not the other way around.

Our quality management system is built on a foundation of Good Translation Practices (GTP) combined with ICH-GCP compliance. Each project is managed by therapeutic area specialists who understand region-specific requirements—from FDA guidance documents to EMA reflection papers to PMDA consultation procedures. We maintain certified translators in each target market who are trained in local regulatory nuances. Plus, our medical writers create source documents that are inherently compliant, making downstream translations more robust and audit-ready.

 

Absolutely. Clinical research doesn’t follow a 9-to-5 schedule, and neither do we. Our global team provides coverage across all major time zones, and we’ve built our processes to accommodate the unpredictable nature of clinical trials. We’ve successfully delivered same-day translations for critical safety reports, weekend protocol amendments, and pre-submission regulatory correspondence. Our average turnaround time is 40% faster than industry standard without compromising quality—because we understand that delays in clinical communication can impact patient safety and study timelines.

 

This is at the heart of our “healing communication” philosophy. Our medical writers are trained in health literacy principles and plain language techniques, ensuring that complex clinical concepts are accessible without losing scientific precision. We use validated readability assessments for patient-facing materials and conduct patient advisory reviews when possible. Our translators don’t just convert text—they adapt cultural contexts to ensure informed consent forms and patient education materials resonate with local populations. We believe that truly effective clinical communication serves both regulatory requirements and human understanding, and we never compromise one for the other.

 

Quality is non-negotiable in clinical research communications where even minor errors can impact patient safety and regulatory approvals. Our multi-tier quality assurance process includes therapeutic area specialists, linguistic reviewers, and regulatory compliance checks at every stage. Each document undergoes clinical review by professionals with relevant therapeutic area experience, followed by independent linguistic and regulatory reviews. We maintain detailed quality metrics including accuracy rates, on-time delivery, and client satisfaction scores. Our translators are certified in their respective therapeutic areas, and our medical writers hold advanced degrees in life sciences. We also conduct regular quality audits and maintain ISO-compliant documentation processes. The result is a 99.8% accuracy rate across all deliverables—because in clinical research, precision isn’t just preferred, it’s required for patient safety and regulatory success.

 

Ready to Heal Your Communication?

When clinical communication fails, studies suffer. Blingua provides the therapeutic precision your global trials need to succeed.